第三十章 善者は果す已。以て敢えて強いるを取らず。
原文
以道佐人主者、不以兵強天下。
其事好還、師之所處、刑蕀生焉。大軍之後、必有凶年。
善者果而已。不敢以取強。
果而勿矜。果而勿伐。果而勿驕。果而不得已、果而勿強。
物壮則老。是謂不道、不道早已。
訓み下し文
道を以て人主を佐くる者は、兵を以て天下に強いず。
其の事は還るを好む。師の処る所、刑蕀焉に生じる。大軍の後は必ず凶年有り。
善者は果す已。以て敢えて強いるを取らず。果して矜ること勿かれ。果して伐ること勿かれ。果して驕ること勿かれ。果して已を得ずとし、果して強いること勿かれ。
物は壮んなれば則ち老ゆ。是を不道と謂う。不道は早く已。
解釈
道に従って主人を補佐する者は軍事力にモノを言わせた天下取りを指南しない。
そういう行為は必ず自分に返ってくる。軍隊の駐屯地にはいばらが生え、大軍で戦争を敢行すれば、必ず凶作となる。
正しい補佐官は目的を果たすだけでよいとして、無理強いしてそれ以上を収奪しない。
戦果を上げたことを武勇伝としてはいけない。戦果を上げても手柄としてはいけない。戦果を上げても傲慢になってはいけない。戦果を上げても仕方なかったとして、理不尽な振る舞いをしてはいけない。
強く活動するものはすぐに弱くなる。これを不道といって、不道でいると早く衰える。
備考
補佐官の心得。武力に頼って戦争で領地を奪うことを戒めている。
道を行く者は何物にもならないんだから補佐官の心得などいらないはずだが?道で補佐したい人のために敢えて用意したのだろうか。
要所は「果而勿矜、果而勿伐、果而勿驕、果而不得已、果而勿強。」の部分で、「勿」という字を使って明確に禁止しているのはこの章だけ。
補佐官が王をたぶらかして戦争をおこすことはあってはいけない。ましてや、それを手柄として出世するようなことなど、道者としてあるまじきことだ。
武力による補佐は国を早く弱らせる。それで出世しても調子に乗れば妬まれて失脚する。
テーマ
ヒント
不道(ふどう)
道から外れたこと。無道
逆は有道
刑蕀(けいきょく)
いばら。
焉(えん)
意味なし。文末にあるときは、読まない。
ここに。
伐(ほこ-る)
手柄を立てる。
佐(たす-ける)
たすける。補佐する。
果(は-たす)
目標にたどり着く。
勿(なかれ)
〜してはいけない。
文字(48種/75字)
道 天 之 有 物 以 其 者 而 謂 下 已 善 不 生 後 是 人 事 焉 得 強 敢 則 所 驕 取 大 凶 伐 主 師 佐 兵 好 還 刑 蕀 軍 必 年 果 勿 壮 老 早 處 矜
ルビ無版下し文(コピペ用)
其の事は還るを好む。師の処る所、刑蕀焉に生じる。大軍の後は必ず凶年有り。
善者は果す已。以て敢えて強いるを取らず。果して矜ること勿かれ。果して伐ること勿かれ。果して驕ること勿かれ。果して已を得ずとし、果して強いること勿かれ。
物は壮んなれば則ち老ゆ。是を不道と謂う。不道は早く已。