第五十一章 道の尊きと徳の貴きは...命ずる莫くして、常に自ずから然り。
原文
道生之、徳畜之、物形之、器成之。
是以萬物、莫不尊道而貴徳。
道之尊、徳之貴、夫莫之命、而常自然。
故道生之、徳畜之。長之育之、亭之毒之、養之覆之。
生而不有、爲而不恃、長而不宰、是謂玄徳。
訓み下し文
道、之を生じ、徳、之を蓄い、物、之を形づくり、器、之を成す。
是を以て万物、道を尊びて徳を貴ばざるは莫し。
道の尊きと徳の貴きは、夫れ之を命ずる莫くして、常に自ずから然り。
故に道、之を生じ、徳、之を蓄う。之を長じて之を育て、之を亭め之を毒くし、之を蓄い之を覆う。
生ずるも有とせず、為すも恃まず、長ずるも宰たらず、是を玄徳と謂う。
解釈
道が「これ」を生み出し、徳が「それ」を取りまとめ、「それ」が形を持って物となり、そうやって道具が完成する。
だから、あらゆる物が「道だけを尊敬して徳は貴ばない」などとするはずがない。
道は尊敬され、徳も貴ばれる。それは誰に命令されずとも、いつも当たり前のようにはたらくからだ。
つまり、道は自然と「これ」を生み、徳は自然と「それ」を取りまとめるのだ。
「それ」を伸ばし、「それ」を育て、「それ」を結束させ、「それ」を熟成させ、「それ」を増殖させ、「それ」を一杯にする。
それでいて創りだしても手柄ありとせず、結果を出しても恩をあてにせず、才能があっても上下関係を作らない。これが玄徳と言うものだ。
備考
モノが生まれる経緯を書いた章っぽい。どうやって生まれるかは第四十二章が参考になるか。
あらゆるものが道と徳によって自然に発生するので、両者ともに貴ばなければならない。
悩みどころは徳のカバー範囲。道は生むだけ。蓄うところから器を為すまでを徳が行うように考えているが、この文章からはハッキリ読み取れない。
道は無から一を生み、徳は一を増やすことになる。
器を成すとは道具を作ることとも一致し、ものの発生は発明の過程と同じと言える。偉大な発明をする人は誰かに命令されて仕事をしたのではなく、それが楽しくてやりたいからやっただけであることが多い。
発明でたとえるなら、道は一瞬のひらめき、徳は仲間を募ってやってもらうこと。
生むのは道の仕事、そこから育てるのはすべて徳の仕事としておいた。
ルビ無版下し文(コピペ用)
是を以て万物、道を尊びて徳を貴ばざるは莫し。
道の尊きと徳の貴きは、夫れ之を命ずる莫くして、常に自ずから然り。
故に道、之を生じ、徳、之を蓄う。之を長じて之を育て、之を亭め之を毒くし、之を蓄い之を覆う。
生ずるも有とせず、為すも恃まず、長ずるも宰たらず、是を玄徳と謂う。